imagen de la cabecera
Servicios

Traducciones

Principales clientes

Nuestros principales clientes son los siguientes:

UNIVERSIDAD DEL PAÍS VASCO-EUSKAL HERRIKO UNIBERTSITATEA
Desde 2006, Hitzurun es la empresa homologada para la traducción de la página web de la UPV-EHU. Realizamos la traducción de infinidad de contenidos de la página web a través del sistema VPN, por el cual entramos en la red y realizamos las traducciones directamente en la página. Las lenguas de trabajo son el euskera, castellano, francés e inglés. Además de la labor que realizamos en la página web, corregimos material didáctico de diversos campos científicos creado por los profesores de la UPV-EHU: derecho, psicología, educación, matemática y química.
Además de los dos servicios mencionados, Hitzurun es desde 2009 la empresa de traducción homologada por la UPV-EHU para la traducción de sus textos administrativos del castellano al euskera y del euskera al castellano.
A su vez, Hitzurun ofrece regularmente a la UPV-EHU su servicio de interpretación de euskera-castellano-inglés en el Consejo de Gobierno, en comisiones, en reuniones y en defensas de tesis.
Por tanto, en resumen, son cuatro los servicios que Hitzurun ofrece la Universidad del País Vasco-Euskal Herriko Unibertsitatea: traducción de textos administrativos (euskera y castellano, y en ocasiones, francés e inglés); traducción y correción de su página web a través del sistema VPN (euskera, castellano, francés e inglés); corrección de material didáctico; y servicio de interpretación (euskera, castellano e inglés).

Editorial Ibaizabal-Edelvives
Traducción y correción de libros de texto y material didático. Campos científicos: ciencias (física, química, matemática y biología) y humanidades (geografía e historia, filosofía, ética, religión, ciudadanía y ciencias contemporáneas).
Editoria Giltza-Edebé
Traducción y corrección de libros de textos para el alumando y el profesorado, programaciones y material de ayuda. Campos científicos: ciencias (matemáticas, biología, química y física) y humanidades (múasica, religión, ética...).

Editorial Aizkorri
Traducción y correción de libros de texto para el alumnado y el profesorado. Campos científicos: humanidades (música, religión...). Traducción de textos divulgativos: guías, publicaciones turísticias. Traducciones de literatura infantil.

Kutxa
Desde 2003, servicio homologado de traducción de Gipuzkoa Donostia Kutxa. Traducción de todo tipo de textos que produce Kutxa (informes financieros, memorias económicas, memorias de calidad, correspondencia destinada a clientes, campañas de publicidad, guías para exposiciones, documentación interna, traducción jurada, etc.) Servicio de interpretación en diversos actos de la entidad, ruedas de prensa y Asambleas Generales.

CAN
Desde 2007, servicio homologado de traducción de la Caja de Ahorros de Navarra-CAN. Traducción de todo tipo de documentación que procude la entidad, especialmente los referidos a la campaña "Tú eliges, tú decides", así como documentación financiera y económica.

EITB
Desde 2004, servicio de traducción homologado de EiTB. Entre otros documentos, memoria EFQM, informes, películas, anuncios, documentación en general.

Asociación de Ikastolas de Gipuzkoa-Gipuzkoako Ikastolen Elkartea
Correción de material didáctico producido por la Asociación, especialmente, la versión en castellano del proyecto Ikasys. También ofrecemos asesoramiento lingüístico del castellano.

Mixer SA eta REC
Traducción, adaptación y subtitulado de largometrajes, cortometrajes, dibujos animados y documentales para la televisión, DVD y salas de cine.

Arteleku. Centro de Arte Contemporáneo.
Traducciones y correcciones para la revista Zehar.

Koldo Mitxelena Kulturunea
Traducción y corrección de catálogos y textos destinados a exposiciones. Servicio de interpretación.

Trabajamos para un gran número de agencias de traducción cuyos clientes son, entre otros, cajas de ahorro e instituciones bancarias (BBVA, BBK etab.), empresas privadas y públicas, partidos políticos, sindicatos, y despachos de arquitectos y abogados. Todos ellos componen una amplia representación de instituciones, organizaciones y empresas que utilizan el euskera y el castellano como herramientas de trabajo.